Sottotitoli
BigBlueButton può mostrare sottotitoli durante una riunione tramite due metodi diversi: un plugin per la sottotitolazione manuale in tempo reale in cui una persona designata digita il testo parlato in tempo reale, e la trascrizione automatica disponibile nelle versioni più recenti, in cui il browser converte la voce in testo. Entrambe le opzioni richiedono una configurazione specifica del server.
Plugin vs. funzionalità standard
È importante capire che i sottotitoli in BigBlueButton esistono in due forme:
- Sottotitolazione manuale in tempo reale — un plugin separato, non parte dell'installazione standard di BigBlueButton. Deve essere installato dall'amministratore del server.
- Trascrizione automatica — disponibile nelle versioni più recenti di BigBlueButton. Utilizza il riconoscimento vocale integrato del browser per convertire le parole pronunciate in testo in tempo reale.
Se l'opzione sottotitoli o sottotitolazione non è disponibile nella tua riunione, è possibile che la funzione non sia abilitata sul tuo server. Ciò è normale per le installazioni standard senza plugin.
Sottotitolazione manuale in tempo reale (plugin)
Quando il plugin di sottotitolazione manuale è installato, un moderatore può configurare i sottotitoli in diretta come segue:
Un moderatore attiva il plugin dei sottotitoli e designa una persona responsabile della sottotitolazione.
La persona designata digita il testo parlato in un campo di input dedicato in tempo reale.
Il testo digitato appare come sottotitoli per tutti i partecipanti alla riunione.
La sottotitolazione manuale in tempo reale richiede una persona aggiuntiva dedicata alla digitazione. Ciò la rende dispendiosa in termini di risorse ma offre un'elevata accuratezza quando eseguita da un trascrittore esperto.
Trascrizione automatica
Le versioni più recenti di BigBlueButton possono fornire la trascrizione automatica, in cui il browser converte la voce in testo senza un sottotitolatore dedicato:
- Il browser del partecipante che parla elabora l'audio e lo converte in testo in tempo reale.
- Il testo trascritto viene quindi visualizzato come sottotitoli per tutti i partecipanti alla riunione.
- Disponibilità e qualità dipendono dalla versione di BigBlueButton, dalle capacità del browser e dalla configurazione del server.
Visualizzare i sottotitoli
I partecipanti possono abilitare la visualizzazione dei sottotitoli nelle proprie impostazioni personali, a condizione che il plugin o la trascrizione automatica siano disponibili sul server. I sottotitoli appaiono come sovrapposizione nell'area di presentazione.
Considerazioni sulla privacy
La funzione di trascrizione automatica utilizza il riconoscimento vocale integrato del browser, che ha diverse implicazioni sulla privacy a seconda del browser:
| Browser | Trattamento dei dati |
|---|---|
| Firefox | Dichiara che la trascrizione viene eseguita localmente nel browser senza inviare dati a server esterni. |
| Google Chrome / Chromium | Probabilmente invia i dati audio ai server di Google per la trascrizione. Questo può offrire maggiore velocità e accuratezza ma solleva preoccupazioni per la privacy. |
| Safari | Apple non fornisce una documentazione chiara su come vengono trattati i dati del riconoscimento vocale. |
Se la tua riunione riguarda contenuti riservati o sensibili, valuta attentamente le implicazioni sulla privacy della trascrizione automatica. Nei browser basati su Chrome, i dati audio potrebbero essere trasmessi a server esterni per l'elaborazione.
Gestione dei plugin su bbbserver
Su bbbserver, il plugin dei sottotitoli è attualmente attivato solo su richiesta al supporto. Questa è una decisione deliberata dovuta alle considerazioni sulla privacy relative alla trascrizione automatica nei diversi browser, che né BigBlueButton, né bbbserver, né l'utente possono controllare pienamente.
Casi d’uso
- Accessibilità — fornisci sottotitoli per i partecipanti con disabilità uditive.
- Riunioni multilingue — un sottotitolatore può fornire sottotitoli in una lingua diversa da quella parlata.
- Barriere linguistiche — i sottotitoli possono aiutare i non madrelingua a seguire la conversazione più facilmente.